Haan Woh Nahi Khuda ParastHaan woh nahi khuda parast, jao woh bewafa sahiJisko ho din-o-dil aziz uski gali mein jaye kyonGhalib-e-khasta ke baghair kaun se kaam band hainRoiye zaar zaar kya kijiye haaye haaye kyonTranslationGranted they are not a lover of god, yes, they are unfaithfulWhoever holds creed and heart beloved, do not dare to wander up their wayWithout this brittle ghalib, what industry willbe stoppedWhy cry so incessantly, why lament so endlesly
Haan Woh Nahin Khuda ParastHaan woh nahin khuda parast, jaao woh bewaafa sahiJisko ho deen-o-dil aziz, uski gali mein jaaey kyunGhalib-e-khasta ke baghair kaunse kaam band hainRoeye zar zar kya, kijeye haae haae kyunKhuda parast = godlDeen-o-dil = heart and faitGhalib-e-khasta = hapless ghali